VYV.V
'"w,^^,^^^ . ,> ji! .rVJ^/ívàiúiJí íU-/i ^1/yVi/YuWuVv.ü
«liiiiire
l«íitóÍJ
rebOT
liiPlgP^Wfe
^VW\jy\jy
mm
mi*
> OF AME
jmúú iu\MM MMin. ;}j\íM-.là^m^úÀM ífiwMM
mm
wmwm
mmm
mmm
^^^^mm
wvwtíWWtfte
:WMy\;;^niiMliVJ
vvvbv
mbm
wyw;
?yp
:jm;!»í\: MÜmw
vvvv
\t w v -
1 V ... . .-', .V 3 V V . v í* ■■£ b ~~. < v -
^ w
'í&MMwvWMs
"W u"i
. ./:/u wv iüuWy
mmwWwMmmi
mmsm
w/%
vVW
IWVVW
yWtfUÜÏÚ^
.^Vv v.
)pw
wjiM;V^
i li ft íyvü ií
ÜVÀriMliv'iií
M U T S U N
G R. A M M A R .
SHEA'S
LIBRARY OF AMERICAN LINGÜÍSTICS.
IV.
GRAMMAR
OF THE
MUTSUN LANGUAGE,
SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA,
ALTA CALIFÒRNIA.
BY
FATHER EELIPE ARROYO DE LA CUESTA,
OF THE ORDER OF ST. FRANCIS.
39
NEW YORK:
CRAMOISY PRESS
L861.
Of 100 copies printed
No.
Editor.
EXTRACTO
DE LA
GRAMÀTICA MUTSUN,
Ó DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA
MISION DE SAN JUAN BAUTISTA,
COMPUESTA
POR EL REY. PADRE FRAY FELIPE ARROYO
DE LA CUESTA,
DEL ORDEN SERAFICO DE N. P. SAN FRANCISCO, MINISTRO
DE DICHA MISION EN 1816.
NUEVA-YORK.
1861.
CAv
PREFACE.
The accompanying volunie is printed exactly from a manuscript of
76 pagès, small quarto, belonging to the College of Santa Inez, by
whose president it was, at the suggestion of A. S. Taylor, Esq., for-
warded to the Smithsonian Institution.
The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San
Juan Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay in the
centre of a valley, with abundance of rich land, and as late as 1831
nurnbered 1200 souls. The mission is about 40 miles northwest
from Monterey, and they are thus the most northerly tribe, of whose
language, to our knowledge, the Spanish niissionaries compiled a
grammar. For purposes of comparison this little work, accordingly,
possesses great value, as the language was one of considerable ex-
tent, covering, according to Mr. Taylor's estimate, a district one
hundred and seventy miles long by eighty broad.
The late W. W. Turner, who examined the work, says in a brief
notice addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206) : " The
Mutsun language is clearly the same with the Rumsen or Runsien
(the Achastlian of De la Manon), one of the two spoken at the
mission of San Carlos, and with that of the mission of La Soledad,
further to the south. A considerable degree of resemblance appears
also in the language of the OUiones (or Costanos) on the Bay of San
Francisco ; and a fainter one further north in the San Bafael, and
also in the Olamentke or Bodegan language."
Vlll PREFACE.
On tlie cover of the manuscript is the following note, of consider-
able importance in instituting comparisons : " Copia de la lengua
Mutsun en estilo Catalan à causa la escribió un Catalan. La Castel-
lana usa de la fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en
sa alfabeto. Ye el original intitulado Gramàtica Califòrnia." The
Catalans pronounce eh hard andy like the Germans.
Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a
Catalan. He came to Califòrnia, it is said, about 1810, and was for
many years missionary at San Juan Bautista. About 1830 be bad,
bowever, become very infirm and broken in bealtb, yet tben new
troubles came, and in tbe political cbanges, which struck a deatb
blow to tbe missions, tbe aged missionary was driven from one
refuge to anotber, still apparently continuing bis literary labor. He
finally died at tbe mission of Santa Inez in 1842.
j. a. s.
INTRODUCCION
A LA
GRAMÀTICA MUTSUN
Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes : b, d, k, f, r,
fuerte, v consonante, y x.
CAPITULO I.
De la Analogia, o partes de la Oracion.
De las Declinaeiones del Nombre Substantivo.
Las Declinaeiones de los nombres substantivos son tantas como termina-
ciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en es, como eyes ; otros en
an, como anem; otros en ec, como iréc ; otros en us, como rus; otros en a,
como rína ; otros en el, como mógel ; otros en ag, como rag ; otros en o, como
cor 6 ; otros en ar, como sacar; otros en or, como por ; otros en oi, como
jócoi ; otros en ur, covao j'úppur ; otros en os, como jóreos: y asi otros nom-
bres con otras terminaciones irreducibles por ahora à numero determinado.
Mas porque tengan tantas, y tan diversas terminaciones, no por eso dexan
de poderse declinar gramaticalmente todos los nombres que llamamos Sub-
stantivos, aunque sin articulos, ò signo pronominal el, la, lo, 6 Me, hsec, hoc,
como se dice en latin : por esto en los substantivos no se pone, ni se dice,
eyes, la barba, sinó barba ; ànan, la madre, sinó madre ; trec, piedra ; rus,
saliva; rina, raton : mógel, cabeza ; rag, piojo; coró, pies; sacar, liendre ;
por, pulga ; jocoi, sarna ; juppur, divieso ; y jorcos, pescuezo : porque este
idioma carece de nuestros articulos gramaticales ; y de consiguiente de los
generós masculino, femenino, y neutró.
La variacion de la voz que se hace por los casos con distinta terminacion
'se llama Dcclinacion, porque se aparia de la terminacion del 1°: v. g;
musa, mysse, musam, &c, como se enseíïà en la Gramàtica latina; ò bien en
la Castellana, con los articulos v. g : cl Senor, del Sefior, para, ò al Scnor,
&c. Mas como esta lengua no tiene articulos ni cierto numero de declina-
eiones, esto es, terminaciones fixas que |>or dondeva un aombre substantivo
vaya otro igual, es preciso discurrir como se forman, y que casos tiene esta
10 GRAMÀTICA MUTSUN.
lengua sin poner la . Declinacion, 2& , 3a , &c, sinó solamente establecer el
Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo, y Ablativo, de singular
y plural, de todos los nombres substantivos de esta lengua Mutsun y es de
este inodo :
SINGULAR.
Nom. v. g. . . Appa, El Padre natural.
Gen Appa, Del Padre.
Dat Appahuas, .... Para el Padre, &c.
Acus Appase, (Mas adelante se explicarà).
Voc Appa.
Abla Appatsu, ò Appame, ò Appatca.
PLURAL.
Nom Appagma, Los Padres.
Gen Appagma, ..... De los Padres.
Dat Appagmahuas, . . Para los Padres, &c. (Tambien se
explicaré mas adelante.)
Acu Apagamase.
Voc Appagma.
Abla Appagmatsu, ó Appagmane, ó Appamatca.
Otro exemplo.
SINGULAR.
N Anan, . La Madre natural.
G Anan, De la Madre.
D. Ananhuas, Para la Madre, &c. . (que se notarà).
Acus Ananne.
V Anan.
Abla. ...... Anantsu, ò Ananme, ò Anantac.
PLURAL.
N". Ananmac.
G Ananmac.
D Ananmancuas.
Acus Ananmase.
Voc Ananmac.
Abla Ananmactsu, ò Ananmacne, ò Ananmaíca.
Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres substan-
tivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro Castellano, y el Latin.
Mas hemos de advertir que toda declinacion se ha de considerar en quanto à
la terminacion, ò voz, y en quanto al modo de significar la cosa, y asi aunque
el Nom° , Gen° , y Voc0 , suenan materialmente lo mismo, se apartan entre
si en quanto al modo de la recta y formal significacion de la cosa ; y por esto
GRAMÀTICA MÜTSUN. 11
se ha de atender al sentido de la Oracion, y entonces se conoce si es Nomo ,
Gen° , &c, segun la parte que rija dichos casos. Segun los exemplos puestos
arriba se pueden declinar todos los nombres substantivos, sean de cosas ani-
madas ò inanimadas, con esta diferencia, que los declinables de cosas
animadas, en todos los casos, siempre se forman como arriba dixe ; el
Nomo es como suena la voz en singular, v. g: ^Como se dice Muger? pre-
gunto à un Indio. — Mucurma, responde. Pues esta voz, Mucurma es Nomo
y raiz para todos los casos ; y asi diremos en singular :
Nom» Mucurma. Plural : Mucurmacma.
Gen° Mucurma. &c.
Dat° Mucurmahuas. í Nota : No todos los nombres tienen
Acus0 Mucurmase. ^ Plural.
Voc° Mucurma.
Ablato Mucurmatsu, ò Mucurmame, ó Mucurmatca.
Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, esto es,
tienen una misma terminacion ; el Dativo tiene huas; el Acusativo se, y
algunos e, y otros ne ; y el Ablativo tiene tsu, me, y ca, ò tac, segun finalizen
las palabras : el Ablativo tambien acaba en sum, en um, y en ium, como se
vera en los exemplos, y se advertirà en quantas ocasiones se liable en
Ablativo con preposicion pospuesta, ò posposicion, la que siempre acompaíïa
à los casos Dativo, Acusativo, y Ablativo de que se infiere que este Idioma
es pospositivo, y no prepositivo. La posposicion huas, gua ò cuas, de los
Dativos significa à el, ò lo, y tambien para el, para la, para lo. La posposi-
cion se ò e, de los Acusativos equivale à los, à las, de nuestro Castellano.
El tsu de Ablativo significa con: el me unas veces en, y otras veces, en casa,
ò con : el tac, y el tca es lo mismo que en : el ium, el sum, y el um, significan
con y de, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de todo esto, y
servirà tambien para entender nuestra preposicion pospuesta, ò las posposi-
ciones de esta lengua.
NomP Mucurma guate, . . . Muger viene, ò la Muger viene.
r Attenane utsel ? ... De quien es esta arracada.
Gen0
Dato
\ Mucurmane utsel, . . De la Muger es esta arracada.
( Attehuas? Para quien, ò à quien?
I Murcurmahuas, . . . Para la Muger, ò a la Muger.
Acus° . . . .Can jagui Mur cumase, Yo cierro la Muger.
Voc° Ayi, Mucurma, . . . Ven, Muger.
' Otso Mucurmatsu, . . Vete con la Muger.
Otso Mucurmame, . . Vete à casa de la Muger.
Abl° . . . - O'fso Mucurmatca, . . Vete à donde esta la Muger.
JJttui irectac, Ponlo en la piedra.
Uttui piretca, .... Ponlo en el suelo.
12 GKAMATICA MÜTSUN.
El tsu, el me, el tca, el tac son preposiciones ò posposiciones de Ablativo.
Falta el sum, el um, y el ium ; írecsum, tapurum, jaium, que es decir, con la
piedra, con elpalo, con la boca, con todas las posposiciones del Ablativo como
se expresa antecedentemente. El cuas, ò el huas, del Dativo se hallan en los
nombres adjetivos, que nacen, y se resuelven de los substantivos : como
v. g. decimos, la casa del Rey : resuelto ; la casa Real : asi dice este Idioma :
Tapur ruca ; De palo casa : resuelto ; Tapurhuas ruca ; empalizada casa, ò
Maderal casa ; esto es casa formada de palos. De esto se dirà en el Sintaxis
de esta lengua. El se, del Acusativo sirve en los Verbos para preguntar ;
de que alli hablare tambien.
Apendice, y corolario de quanto eontiene este Cap. lo.
A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres substantivos de
esta lengua, podemos reducir sus Declinaciones à una solamente que se
llama Monoptota, esto es, que tiene todos los casos ; semejados unos a otros,
ò podemos asignarle la Declinacion Triptota, que es la que varia tan sola-
mente tres casos : como Templum, Templi, Templo ; y en este Idioma el Dat.
Acus. y Ablat. v. g. Appahuas, Appase, Appatsu, y asi el de todos los nom-
bres substantivos, acaben en a, e, i, o,u; ò en eg, is, ar, og, er, as, ig, &c,
sean del numero singular ò del Plural, juntamente con las preposiciones
pospuestas siempre. Mas sinó se ponen estàs posposiciones daremos à este
Idioma sola la Declinacion Monoptota. La silaba, ò diccion huas, ò cuas,
siempre se pospone à los Dativos, el se, y, e, à los Acusativos ; y el tsu, el
me, tca, tac, ium, um, y sum, à los Ablativos, con las significaciones que se
dixo anteriormcnte.
CAPITULO II.
De las Declinaciones de los Adjetivos.
Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de poner las
Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo mismo que diximos à cerca
de las de los Substantivos porque son tantas casi como son dichos Adjetivos :
unos acaban en e, como miste ; otros en is, como güara ; otros en an,
como jatsapan ; &c. otros en ia, como Misia ; otros en in, como amtiasmin,
&c. Mas acaben como acabaren siempre tienen los mismos casos que los
Substantivos con quienes conciertan sin variar de terminacion v. g. miste
tsares ; buen hombre, Nomino ; Miste tsares, Genitivo ; Miste tsareshuas,
Dato ; Miste tsarese, Acus° ; Miste tsarestsu, Ablat» ; y asi las demas term-
inaciones del Ablato singular y plural. Aqui se ve como sin variar de
terminacion el nombre adjetivo Miste, concertado con el Substantivo Tsares,
sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los Adjetivos sin los
GRAMÀTICA MUTSUN. 13
Substantivos, en este caso siguen la Declinacion triptota ; como v. g. Toco-
lo smin ; el galicoso, ò galicosa: el ò la que padece de galico.
SINGULAR.
Nom Tocolósmin, El galicoso.
Gen Tocolósmin, Del galicoso.
Dat Tocolósminhuas, . . . Para el galicoso, &c.
Acus Tocolósmine, Tocolo.
Voc Tocolósmin.
Ablat Tocolósmintsu, ò Tocolosminme, ò Tocolosmintac.
PLURAL.
Nom Tocolómac, Los galicosos.
Gen Tocolómac, De los galicosos.
Dat Tolomacuas.
Acus Tocolomacse.
Voc Tocolómac.
Ablat Tocolomactsu, ò Tocolomacme, ò Tocolomactac.
Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los Substantivos
de quienes se rigen, y con quienes conciertan quando estan juntos ; mas
entonces no tienen mas que la primera terminacion, como se vio en el exem-
plo antecedente.
Apendice y Corolario de este 2o Capitulo.
Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los Substantivos, si se
declinan solos ; mas se diferencian de los Substantivos quando con ellos se
juntan para declinarse, porque no mudan de terminacion, sinó que guarden
la misma en todos los casos.
CAPITULO III.
De los Pronombres primitivos.
Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos Tu, meus, noster y
nostras.
SINGULAR.
' Nom Can, Yo.
Gen Can, De mi.
Dat Cannis, ò Ca, . . . . Ami.
Acus Cannise, A mi.
Voc caret.
Ablat Cannislsu, ò Cannixtose, Conmigo.
14 GRAMÀTICA MUTSUN.
PLURAL.
Nom Macse, Nosotros.
Gen Macse, De Nosotros.
D Macsehuas, A Nosotros, &c.
Acus Macsene.
Ablat Macsetsu, ò llacs eme.
SINGULAR.
Nom Men (Tu.)
Gen Men.
Dat Mes, ò Mis.
Acus Mese.
Ablat. ^ . . . 3Ientsu, ò Mesme.
PLURAL.
Nom Macam (Vosotros.)
Gen Macam.
Dat Macanhuas.
Acus Macanis.
Ablat Macamtsu, ò Macamme.
Pronombres Adjetivos.
Neppe ; Este. Nenisia ; Este mismo.
Nuppi; ese, ò aquel. Nunisia ; ese mismo, ò aquel mismo.
Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los Derivativos
son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en la signification; però por el
contexto y regimen de la oracion se conoce quando es Primitivo, como To,
v. g., y quando es Derivativo, como mio, v. g. Ellos dicen Can, Can; Macse,
Macse; Macam, Macam; Yo, Mio; Nosotros, Nuestro ; Vosotros, Vuestro.
Huac, el : Aisa, ellos : Nepean, estos : Nupean, Aquellos. Estos quatro
Pronombres equivalen al suyo de nuestra Castilla ; y se declinan como los
que arriba dexo declinados. En los Ablativos no tienen el tac, tca ; però
tienen el sum todos estos Pronombres, de que yolven a tratar en otro lugar.
Pronombres Relativos, Interrogativos, é Indefmitos.
SINGULAR.
g Atte, ò Attena? . . . . Quien ?
PLURAL.
Attequin ò Attequinta ? . Quienes ?
Numan, Los que, y las que : el que, y la que.
No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente mas casos, como
veremos quando se hable de las oraciones de Relativo.
GRAMÀTICA MUTSTTN. 15
Intsis? Que cosa. Ista, Que.
Aipire, Alguno, ò Algunos.
Atsehase, lo misnio, Alguno.
Ecueatte, Ninguno. ecue attequinta, . . . Ningunos.
Atsehasse, Qualquiera.
Hemetcha, Uno. Aisa utsgina, .... Los dos.
Ecuene ò ecuena, .... Nada, nadie, ninguno.
Hemetshasi, Cada uno.
Chorea, 6 Choressia, 6 Huacsia. Solo, el Solo.
Irugmin, Todo, ò Todos.
Iritgsun, Todos sin quedar ninguno.
Imiu, Todos juntos. — Afii, ó Aini, . . . Otro y otros.
Atipi? Qual? — Anpitna, Qual.
Ai, Cada, ó todos.
Mas expliquemos toclas estàs cosas particularmente para la mayor faci-
lidad de las demas partes de la oracion, y para observar ciertas cosas que
son precisas tener presentes.
Pronombre Relativo interrogante.
SINGULAR.
Nom. . . . ^Atiena, ó Atte? ^ Quien?
Gen. . . . ^Attenane, ò Atte? -6 De quien?
Dat. . . . éAttehuasta, ò Attehuastane? . ^ Para quien ?
Acus. . . éAtteset? ; A quien ?
Abla. . . g Attetsu, ó Atteme ? Con quien ? en casa de quien.
PLURAL.
Nom. . . . Attequin, o Attequinta? . . . Quienes ?
y los demas casos como tenemos dicho en el singular.
Relativo de Identidad.
Numan : este relativo sirve para el Singular y Plural, y para todos los
casos sin variar de terminacion concertando de un mismo modo con qual-
quier de las personas : v. g. Los que, las que, de los que, para los que,
para las que, à los que, à las que : cl que, la que, lo que, del que, de la que,
de lo que, para lo que, para la que, à lo que, à la que, con lo que, con la
que, con los que, con las que. Xiiunin, y no mas, con esta palabra se com-
ponc toda oracion de qualquicr coso, de qualquier persona, y <le qualquier
numero, siendo rigurosisima la inflexion, 6 declinacion de este relativo N'u-
nia n monoptota.
16 GRAMÀTICA MUTSUN.
I Intsis 9 . . Que ? — Ista 9 . . . . ^ Que ? ò Que cosa ?
Intsise 9 . . . i Que es lo que ?
Jw^so Esa cosa quien sabé como es ?
Intsistac9 . . ;En donde ? ò en que cosa?
Intsispe 9 . . Quien sabé que cosa ?
Esto mejor se notarà en el sintaxis, porque à cada paso saltan estàs ex-
presiones.
Ecue-atte. No-quien, Ninguno, 5 nadie, sigue enteramente su sim-
ple que es Atte ; y se compone de la partícula negativa ecue, no. ' Este otro
que sigue, y es atsehase, qualquiera, regularmente solo tiene la terminacion
atsehastsu del Ablativo ; en los demas es como el numan.
Nombres Numerales.
Hemetscha, uno ; nombre numeral adjetivo, cardinal, y primitivo, tiene la
misma declinacion, que todo nombre substantivo en todos los casos : se su-
pone del numero singular porque el singular ò uno irregular, no tiene plural.
El modo cardinal de contar es : Hemetscha, uno : Utsgin, dos : Capjan, tres :
Utsit, quatro : Parue, cinco : Naquichi, seis : Tsaquichi, siete ; Taittimin,
ocho : Pacqui, nueve : Tancsagte, diez : y de esto numero no pasan estos In-
dios. Para decir onze, v. g. : Tancsagte hemetscha hac ichos ; Diez uno el
sobra, ò sale ; que es decir: Diez y sobra uno, Onze; y asi hasta 20. con
el ichos volviendo à contar liasta dos diezes, que es Utsgin tanats : capjan
tanats, tres diezes, &c, liastar llegar à diez diezes, y no pasan de este nu-
mero. Tanzsagte tanats ; un ciento, ò diez diezes. De estos nombres nume-
rales cardinales se forman sus respectivos adverbios cardinales primitivos,
anadiendo à dichos numerales un na ; y asi se dice : Hemetschanna ; Utsgi-
na ; Capjanna, ó Capjenna ; Utsitna ; Paruena ; Naquichina ; Tsaquichina ;
Taittiminna ; Pacquina ; Tanzsana ; Una vez ; dos veces, &cc, basta diez
veces. Quando se hable de los diez, entonces tocaremos esta matèria otra
vez ; y digamos que los numerales ordinales derivados, son : Inniquas ó
Innihaus ; Juttuyuhuas, 6 Hemetschahuas. Estàs tres voces suenan diver-
samente, y significan el primer Ordinal de distinto modo. Innihuas es lo
mismo que decir, en el principio, o primer o. Juttuyuhuas es adelante primero ;
y el otro es a riguroso ordinal numeral, primero. JJtsginnuhuas, segundo :
Capjannuhas-, tercero : Utsithuas, quarto : Paruessuhas, quinto : Naquichinu-
has, sexto : Tsaquichinuhas, septimo : Taittiminnuhas, octavo : Pacquihuas,
nono : Tanzsagtehuas, decimo.
Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, y lo mismo
los distributivos numerales, se anade el ichos de los primitivos numerales
cardinales. Numerales distributivos : emchesi, cada uno, ò de uno en uno :
Utsgisi ; De dos en dos : Capjasi ; De tres en tres : Utsitsi ; De quatro en
GRAMÀTICA MUTSUN. 17
quatro : Parnesi ; De cinco en cinco : Naquichisi ; De seis en seis : Tsaqui-
chisi ; De siete en siete : Taütiminsi ; De ocho en ocho : Pacquisi ; De nueve
en nueve : Tanzshasi ; De diez en diez. No tengo mas que advertir sobre
estos numerales, cardinales, ordinales, y distributivos. Si se ofreciere al-
guna dificultad sobre los que en latin acaban en arius, enplex, en plus, y de
los patronimicos volvere à decir algo en otra parte.
Anomalos.
Chorea, Choresia, Huacsia, Egüleste, que significan ' solo ' todos de por si,
y tienen otra significacion particular. Chorea, 6 Choresia, significan cada uno
' solo,' y tambien ' desnudo ; ' y no tiene plural, ni mas casos. Huacsia, el
solo, ò ella sola : su plural Aisasia ; y tampoco tiene mas casos. Egüleste
es lo mismo que unico, ó solo ; y tambien carece de plural, y hace al genero
masculino, ò femenino.
Irugmin; todos, ò todo, en terminacion neutra; tambien es irregular:
Lo mismo es Imiu, que significa Todos juntos ; à quienes se les agrega Irug-
sun que clice : Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos relativos son ano-
malos, è irregulares, porque son como indeclinables, y mudan, 6 les faltan
algunos casos.
Ani ; otro. Este relativo tampoco tiene plural, ò por mejor decir, hace
à singular y plural. Anpi, Anpitna ? i Qual ? Anpitnane ? De Qual ? es
lo mismo que el antecedente ; tambien es irregular, pues no le be obser-
vado tenga mas casos que los dichos.
Ai; cada uno, ò todos. Es indeclinable, y asi se dice : Ai tsugis ; cada
dia, ò Todos los dias. Ai char ; cada luna, ò Todas las lunas, &c.
Apendice y Corolario de este Cap. 3o.
Esta matèria de Pronombres primitivos, y derivativos que vienen à ser
una misma cosa en la voz material de este idioma, se hace preciso consider-
aria para la perfecta inteligencia de las expresiones, de este mismo idioma,
atendiendo al sentido de la expresion, y no à la corteza de las palabras ; v.
g. : Attcna men? i Quien (suple eres) tu? Responde el Indio : Can; Yo.
Aqui es claro que Can es pronombre primitivo, y no derivativo. ^Attenane
lahuan? De quien (suple es este) arco? Responde el indio Can; Mio.
Aqui el pronombre Can es derivativo posesivo mio, y no yo, porque esto no
seria hablar, ò seria hablar para no poderse entender. Lo mismo digo de
los1 demas Pronombres
Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. Despues
diré del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado alguna cosa sobre
esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. Però entiendase lo explicado
del Nombre propio, comun, denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico,
y del adjetivo positivo, posesivo ; y no del comparativo, porque de este
diré en otra parte ; y lo mismo del superlativo, y verbal.
3
18 GRAMÀTICA MUTSUN,
CAPITULO IV,
Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos.
Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se hace pre-
ciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que del mismo Verbo ;
pues sabido, y tenido el conocimiento de los Tiempos que tiene el Idioma,
se entendera facilmente el Verbo, y sus Modos, à pesar de que hallo un no
se que, que no me es fàcil encontrar reglas, analogia, ni proporcion para
comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con los de las dos que co-
nozco, que son la NatiYa, y Latina.
Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra Gramàtica Castel-
lana ; y estos se verifican muy bien en esta de los Mutsunes : Presente, Pre-
terito, y Futuro ; el Presente se conoce en cosa que se esta haciendo, el
Preterito en la cosa ya pasada, y el Futuro consiste en la cosa que esta por
venir ; que no se hace ni se ha hecho, però se hara. Los Tiempos interme-
dios, y ulteriores de este idioma se miden por la distancia del mismo tiempo,
y segun distan del presente, tienen distintas particulas, ò mejor preposi-
ciones pospuestas, ò antepuestas, y algunas terminaciones distintas del mis-
mo Presente. Todo esto se ve claro con este exemplo.
Dar v. g. que en lengua dice : Arà.
TIEMPO PRESENTE.
Yo doy, ....... Can arà ò Arà can.
Tu das, Men arà ò Arà men.
Aquel da, Nunissia arà ò Arà &c.
PLURAL.
Nosotros damos, . , Macse Arà.
Vosotros dais, . . . Macam Arà.
Aquellos dan, . . . Nupcan Arà.
Este es tiempo presente y modo indicativo. Però se ha de notar que
este y todos los demas Verbos tienen Singular y Plural distintos concerta-
dos siempre con las personas (se supone de Plural) però tambien con las del
singular ; y en esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta par-
ticularidad es pròpia de este idioma. En el exemplo puesto se advierte el
singular y plural del presente de indicativo concertado con las personas sin
distinta terminacion del Verbo Arà, à quien hace ser primera, segunda, o
tercera persona de ambos números la persona que le anticipa, ò pospone
que tambien està muy bien, y pienso que con mas elegància y propriedad
del sintaxis Mutsun. Ahora bien : vamos à ver el verbo singular y verbo
GRAMÀTICA MUTSTJN. 19
plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular: Ara, Dar. Verbo
colectivo, ò Verbo plural : Arsa, Dar tambien, però Dar à muehos, ò Dar
mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza que acabo de decir.
TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO.
Yo doy à muehos, ò mucho, . . . Can arsa, ò Arsa ca.
Tu das à muehos, ò mucho, . . . Men arsa, ò Arsa men.
Aquel da, &c Nunissia arsa, ò Arsa Nunissia.
Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es plural ;
porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muehos ; por lo que dije que
hay verbo singular y verbo plural, propios solo de este lenguage, y acaso
de otros no conocidos por mi ; y aqui se ve concertado el verbo plural con
personas del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del Verbo.
Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. El tiempo
de Preterito en este idioma tiene estos adverbios figurados, y sin figura :
Itzs ; Ar ; cus ; hocs ; y las terminaciones siguientes : los acabados en a, as, y
an: los que concluyen en e, es, y en; los en i, is, y in; los en o, os, y on; y
los en u, us, y un ; y todos acaben como quiera tienen un cun, que hace el
verbo ser preterito ; es decir, que tienen los verbos de esta lengua siete pre-
teritos à lo menos. Digo à lo menos porque hay un munà, que hace à pre-
terito y futuro ; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a repetiries
antes de conjugarlos.
PRETERITOS FIGÜRADOS.
Itzs, ar, cus, hocs ; y tres terminaciones de dichos a saber :
as, an
es, en
is, in
os, on
us, un)
y con el munnà son ocho.
PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE.
Itzshia, aru, cus, hocse, munnàs. Itzs, Itzshia significa poco ha, ò ahorita.
Ar, y Aru es lo mismo que pocas horas hace, ó antes. Cus hace algun
tiempo, como de un mes arriba. Hocse, hace mucho tiempo. Munnàs hace
muchisimos anos. Las terminaciones dichas de as, an, &c, sirven mejor
para preguntar que para responder del tiempo pasado. Todo esto iremos
explicando en lugares respectivos ; y hablemos de los preteritos insinuados
antecedentemente.
PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR.
Yo daba, estaba, y andaba dando, Can ar aràn.
Tu dabas, &c, Men ar aràn.
Aquel daba, &c, Nunissia ar aràn.
20 GKAMATICA MUTSUN.
Nosotros dabamos, &c, Macse ar aran.
Vosotros dabais, &c, Macam ar aran.
Aquellos daban, &c, Nupcan ar aran.
SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS.
Yo daba, ò di, , . . > Can itzs aran,,
Tu dabas, ò diste, . . . . * « . . . Men itzs aran.
Aquel daba, ò dio> Nunissia itzs aran
El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, anadiendo las
personas dichas en los tiempos ya explicados, y esta misma regla seguire-
nios en los demas tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan excep-
cion.
TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS.
Yo di, Can cus aràs.
Tu diste, Men cus aràs.
Aquel dio, Nunissia cUs aràs.
QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS.
Yo di (hace mucho tiempo), . . . Can hocs aràs.
Tu diste, &c, Men hocs aràs.
Aquel dio, &c, Nunissia hocs aràs.
QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA.
Yo di (ha muchisimo tiempo), . . Can hocs munnà aràs.
Tu diste, &c, Men hocs munnà aràs.
Aquel dio, &c, Nunissia hocs munnà aràs.
Siguen los otros tres Preteritos acabados en as, an, y cun.
SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN.
Yo di, i Can aràn.
Tu diste, Men aràn.
Aquel dio, Nunissia aràn.
SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS.
Yo di (hace algun tiempo), .... Can aràs.
Tu diste, &c, Men aràs.
Aquel dio, &c, Nunissia aràs.
OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN.
Yo di, Can arascun.
Tu diste, Men arascun.
Aquel dio, Nunissia arascun.
GRAMÀTICA MUTSUN» 21
OTRO PRETERITO QUE SERÀ EL NONO CON LA TERMINACION GTE.
Yo di, Aragte can.
Tu diste, Aragte nien.
Aquel dio, Nunissia aragte.
Plural como en todos los Preteritos ; las personas de plural y el Yerbo como
se dice en el singular. Se acabo el Preterito con sus nueve terminaciones
Veamos ahora el tiempo Futuro, su conocimiento, su modo, ò conjugacion.
El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por venir : mas como
lo que està por venir puede ser, y suceder luego, tarde, y mas tarde, por
esto este idioma tiene quatro modos de senalarle, que son et ò iete ; iti ; y
munna (que dije del Preterito) ; y pin, opini.
PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET.
Yo dara, Can et (d iete) ard.
Tu daras, Men et (d iete) arà.
Aquel dara, Nunissia et (d iete) arà.
Plural lo mismo que dijimos ; se ponen las personas de plural^ y el verbo
como en el singular.
SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO iTl.
Yo dare (despues de muchos dias,) Con iti arà.
Tu daras, &c, Men iti arà.
Aquel dara, &c, Nunissia iti arà.
TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA.
Yo dare (pasado mucbisisimo tiempo), Can munnà arà.
Tu daras, &c, Men munnà arà.
Aquel dara, &c, » Nunissia munnà arà.
QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI.
Yo habre dado, Can pin arà.
Tu habras dado, Men pin arà-
Aquel habra dado, Nunissia pin arà.
Esto Adverbio^mí significa acaso, 6 por ventura ; y hace à todos los tiem-
pos presente, preterito, y futuro.
Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma solo tiene
imperativo presente, y no futuro, y es imperativo de 2a persona de singular
y plural : mas quando el imperativo se dirige à la persona se forma de un
modo ; quando se dirige a 3a persona de otro modo ; y quando à 2a persona
de otro modo ; que es cosa particular. Expliquemonos con el mismo verbo.
22 GRAMÀTICA MUTSUN.
IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA.
Dame, .....«..„ Arat, ó Aratit.
Dadme, Aratityuts, ò Aratyuts.
IMPERATIVO DE 3^ PERSONA.
Dale, Arai.
Dadle, Araiyuts.
IMPERATIVO DE 2* PERSONA.
Da tu ; 6 ven, da tu, . . „ . . . . Araya.
Dad vosotros ; ó venid, dad, . . . Arayayuts.
OTRO IMPERATIVO DE 2A PERSONA.
Date à ti mismo, Arapui.
Daos à vosotros mismos, Arapuyuts.
El imperativo de 2» persona, ó dirigido à 2» persona en este verbo Dar,
Arà es medio irregular ; mas no en otros verbos, como por exemplo : Ven,
coge para ti, o Toma para ti ; {ayi) oioya ; que es lo mismo que decir : Ven
a tomar, ó toma para ti : Ayi, oioya. Quando se dirige à primera persona
lo regular es formarle con el nit, en singular, y mityuts en plural. * Coge, 6
recoge tu para ti ; oiomit. Recoged para mi : oiomityuts. Nada mas hay
que advertir sobre el Imperativo quando con el se manda venir, y pedir.
Mas quando con el Imperativo se despacha à hacer qualquier cosa, se forma
de esta suerte : Al verbo presente indicativo, 6 infinitivo, se anade un is;
v. g. : Arais ; vete à dar; Mag Us ; vete à cerrar : 6 en mejor romanze : Anda
tu, da ; Anda tu, cierra: y asi en todos los verbos, è imperativos, quando
con ellos se manda ir, ó se despacha. Es quanto he observado en el parti-
cular, y otras cosos que no todo se puede decir de una vez.
Siguese el presente de Subjuntivo, ú Optativo ; y es el Tiempo en que he
gastado mas tiempo que en todo lo demas de este indio lenguage, sin poder
comprehender, si tiene esta lengua semejante tiempo presente de Subjuntivo
riguroso, teniendo Ojala,.ú Ojala que, 6 Con tal que, Quando, Aunque, u
otras particulas ò romanzes Castellanos, que llevan la oracion à subjuntivo ;
mas sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v. g. : Yo de, Tu des,
Aquel dé ; no se pueden decir estàs oraciones asi como suenan en tiempo
presente de Subjuntivo en nuestra lengua ; sinó que se han de hacer, ò
por presente de indicativo, ò por futuro imperfecto. A mas de esto, no en-
tiendo, porque Dé aquel en imperativo es futuro, y Aquel dé sea presente,
como dicen, de subjuntivo. Si hay alguna particula que le lleve à subjun-
tivo, lo serà en realidad ; però si no la hay, tan futuro es Aquel dé, como
Dé aquel (S. Y.).
GRAMÀTICA MUTSUN. • 23
El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto sentido ; pues si
lo hiciera no seria subjuntivo, à quien siempre se le junta algun verbo ante-
cedente, ó alguna particula de donde pende su entera y completa significa-
cion. Considerado de este modo, el Presente de Subjuntivo, es propio de
esta lengua tambien ; però inclinandose à tiempo futuro. Esta oracion v.
g. : Esta bien que yo dé cuchillos à los nombres ; Tappan cat ara tsarese tsi-
pese. Otra ; Quando tu des ; Cochop met ara ; y asi en los demas romanzes
con qualquiera verbo que es medio futuro. Cat, met, es lo mismo que men,
iete, can iete, que son adverbios de futuro. Mas que no me creas ; Tela men
cat at ec massia. Aqui tenemos el mismo subjuntivo con quatro figuras que
diré en el sintaxis.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
Yo de, Cat arà.
Tu des, Met arà.
Aquel de, Nunissiat arà.
Nosotros demos, Macset arà.
Vosotros deis, Mucam et arà.
Aquellos den, Nupcan et arà.
Se entiende todo segun dejo explicado arriba ; y se sigue el Preterito de
Subjuntivo. Però antes que lo conjuguemos, es preciso advertir el riguroso
Subjuntivo de esta lengua, si me puedo explicar asi. Dicen estos Neofitos :
No quieras ; Men unisi, ó Men unispu. No cojas ; Men óyo. No Hores ; Men
guarca. No guines ; Men cuyurpu. No comas ; Men ama. No rias ; Men
mai, &c. : que todos son Subjuntivos sin expresar el adverbio ecue, que qui-
ere decir no. Mas si se ha de expresar, no se puede usar del ecue, ò no ;
sinó que se ha de anteponer otro adverbio que significa no ; y es epsie, que
siempre lleva la oracion à Subjuntivo, ó à Futuro. Epsie men unisi : Epsie
men óyo : Epsie men guarca : Epsie men Cuyurpu, &c. : No quieras ; No co-
jas ; No Hores; no guines, &c. Esto mas pertenece al Sintaxis ; però para
tener esto comprendido, y hablar del Presente del Subjuntivo, he signifi-
cado mi modo de entender el riguroso y raro subjuntivo de este idioma.
PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien conocidas ; y
son : tucne ; imatcun, y tcun, y un cochop que unas veces quiere decir si,
'otras quando, y otras siempre ; y con estàs terminaciones se forma el Prete-
rito de Subjuntivo.
Exemplo.
Yo diera, o diese, . . . Imatcun ca arà; ò Cochop tucne ca arà.
Yo daria, Aratcun ca.
Tu dieres, ò dieses, . . Imatcun men arà ; ò Cochop tucne men arà.
24 GKAMATICA MUTSTTN.
Tu darias, Iratcun men.
Aquel diera, ò diese, . Imatcun nunissia arà ; ò cochop. &c,
Aquel daria, Aratcun nunissia.
El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas tiempos, que
quedan declarados. Estàs condiciones, adverbios, ò particulas que antece-
den, o se posponen, y siempre acompanan al modo, y tiempo de subjuntivo,
hacer ser al tiempo ya preterito iinperfecto, con sus romances de nuestra
Castilla, y su valor ; ya preterito perfecto ; ya plusquam perfecto ; y ya fu-
turo de subjuntivo. Y con esto queda explicado el tiempo, su conocimiento
el modo, y conjugacion del verbo Dar, ò Arà : el que repetiré todo, para
que se quite la confusion que puede causar tanta advertència que ha sido
preciso hacer ; y luego diré otras particularidades que hay sobre todo verbo
en este idioma, y sobre esta matèria.
Voz activa. Indicativo.
TIEMPO PRESENTE. ,
Ara: Dar.
Yo doy, " Can arà; 6 Arà G(in.
Tu das, Men arà ; ó &c.
Aquel da, Nunissia arà, &c.
Nosotros damos, Macse Arà, &c.
Vosotros dais, Macam Arà, &c.
Aquellos dan, Nupcan Arà.
PRETERITO 1° CON EL ADVERBIO ITZS.
Yo di (poquito hace), ....... Can itzs aràn.
Tu diste, &c, Men itzs aràn.
Aquel dio, &c, Nunissia itzs aràn.
Nosotros dimos, &c, Macse itzs aràn.
Vosotros disteis, &c, Macam itzs aràn.
Aquellos dieron, &c, Nupcan itzs aràn.
PRETERITO 2Q CON EL ADVERBIO AR.
Yo daba (hace rato), Can ar aràn.
Tu dabas, &c, Men ar aràn.
Aquel daba, &c, Nunissia ar aràn.
Nosotros dabamos, &c, Macse ar aràn.
Vosotros dabais, &c, Macam ar aràn.
Aquellos daban, &c, Nupcun ar aràn.
GRAMÀTICA MUTSUN. 25
PRETERITO 3« CON EL ADVERBIO CUS.
Yo di (hace mucho tiempo), . . . Can cus aràs.
Tu diste, &c, Men cus aràs.
Aquel dio, &c, Nunissia cus aràs.
Plural, como diximos.
PRETERITO 4° CON EL ADVERBIO HOCS.
Yo di (hace muchisimo tiempo),"] . Can hocs aràs.
Tu diste, &c, Men hocs ards.
Aquel dio, &c, Nunissia hocs aràs.
PRETERITO 5° CON EL ADVERBIO MUNNA.
Yo di (desde tiempo iumemorial), Can munna aràs.
Tu diste, &c, Men munna aràs.
Aquel dio, &c, Nunissia munna aràs.
PRETERITO 60 CON LA TERMINACION AN.
Yo di (sin determinar tiempo), . . Can aràn.
Tu diste, &c, Men aràn.
Aquel dio, &c, Nunissia aràn.
PRETERITO 7° CON LA TERMINACION AS.
Yo di (quien sabé quando), .... Can aràs.
Tu diste, &c, Men aràs.
Aquel dio, &c, Nunissia aràs.
PRETERITO 80 CON LA TERMINACION CUN.
Yo di (hace algun tiempo), .... Can araicun.
Tu diste, &c, Men araicun.
Aquel, dio, &c, Nunissia araicun.
PRETERITO 90 CON LA TERMINACION GTE.
Yo di (ya), Can aragte.
Tu diste, &c-, Men aragte.
Aquel dio, &c, Nunissia aragte.
FUTURO I» CON EL ADVERBIO ET Ò IETE.
Yo dare (luego ó despues), .... Can et (6 iete) arà.
Tu daras, &c, , . Men et (ò iete) arà.
Aquel dara, &c, Nunissia et (6 iete) arà.
FUTURO 2° CON EL ADVERBIO ITI.
Yo dare (despues de muchos dias), Can iti arà.
Tu daras, &c, Men iti arà.
Aquel dara, &c, Nunissia iti arà.
4
26 GRAMÀTICA MUTSUN.
FUTURO 30 CON EL ADVERBIO MUNNA.
Yo dare (pasados muchos anos), . Can múnna arà.
Tu daras, &c, Men múnna ara.
Aquel dara, &c, Nunissia múnna ard.
FUTURO 4° Ò PERFECTO, CON EL ADVERBIO PlS.
Yo habre dado (acaso), Can pin aràn.
Tu habras dado, &c, Men pin aràn.
Aquel habra dado, &c, Nunissia pin aràn.
IMPERATIVO PRESENTE DE 1A PERSONA.
Dame, Arat, o Aratit.
Dadme, Aratyuts, 6 Aratityuts.
IMPERATIVO DE 2^ PERSONA.
Date, ò Da para ti, Araia. ' ") Es irregular este impe-
Daos, ò Dad para vosotros, .... Araiayuts. j rativo.
*
IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2* PERSONA.
Coge para ti ; 6 : Ven coge para ti.
Coged para vosotros ; ó : Venid, coged &c.
IMPERATIVO DE 3^ PERSONA.
Dale, Arai (ahora) -— Arati.
Dadle, . Araiyuts — Aratiyuts.
OTRO IMPERATIVO DE 2^ PERSONA.
Date ; 6 entregate, Arapui.
Daos, ò entregaos, Arapuiyuts.
OTRO IMPERATIVO DE 2* T 3* PERSONA.
(Anda) Dale ò Dadles, ...... Arais (Otsso) ] sin expresarse se
(Andad) Dadles, Arais (otssoyuts.) J entiende.
Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma ; y si se quiere formar
ocurrase al futuro que ya està conjugado : y nada mas digo, sinó que me
remito à lo que poco ha dixe del modo Subjuntivo.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
Yo de (en cierto tiempo, 6 con
cierta circunstancia, Cat arà.
Tu des, &c, Met arà.
Aquel de, &c, Nunissiat arà.
GRAMÀTICA MÜTSUN. 27
PKETERITO DE SUBJUNTIVO.
Yo diera, ò diese, Imatcun can ard ; 6 Cochop íucne can
ara.
Yo daria, Aratcun ca.
Tu dieras, ò dieses, Imatcun men ara ; 6 Cochop tucne men
ard.
Tu darias, * . . . . Aratcun me.
Aquel diera, ò diese, Imatcun nunissia ard ; 6 Cochop tucne
nunissia ard.
Aquel daria, Aratcun nunissia.
Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de Subjuntivo hacen
à nuestros tiempos de castellano Preterito perfecto, imperfecto, y plusquam
perfecto, y Futuro de Subjuntivo, aplicandolos debidamente como ya dixe
en su lugar. De este Yerbo Ard, ò Dar sale un numero crecido de verbos ;
y lo mismo sucede con casi todos los verbos ; de que resulta un numero
grande de inflexiones como deribadas del principal, ü original. Salen de
Ara:
Arsa, .... Dar mucho ò à muchos. Por esto le llamo Yerbo plural.
Ardmu,
Arsdpu,
Aràpu,
Ardcsi,
Ardsi,
Ardmiste
Ardsu,
Ardna,
Araini,
Ardu, .
Aragne,
Darse, ó entregarse uno à otro, los dos.
Darse unos à otros.
Darse uno à si mismo, ó entregarse.
Dar bien perfectamente.
Mandar dar.
Suplicar dar.
Ir à dar.
Ir à dar Arastapse, Se dio tiempo ha.
Venir à dar Arastap, .... Se dio tiempo ha.
Quando se da : ò el tiempo de dar.
Se da Arargnis, Se dio poco ha.
Aragnit, . . No sea que le dé.
Esta yoz Arà tiene tres significados. Es verbo, y significa Dar. Es con-
juncion, y significa Y. Es adverbio, y significa despues, ó luego. Tambien
es palabra de mofa, que la usan los muchacos.
OTRO EXEMPLO.
Omitidas las conjugaciones de este verbo, v. g. : Oio, Coger ; saquemos
todos sus deribados, como arriba del verbo Ard.
OÍO : coger. Yerbo particular, ò singular.
Oiso: coger mucho, ó muchos. Verbo plural.
Oio, .... Coger.
Oiso, .... Coger mucho, ò muchos.
28 GRAMÀTICA MUTSUN.
Oimu, . . . Cogerse uno à otro ; los dos.
Oisopu, . . Cogerse muchos à muchos.
Oipu, . . . Cogerse à si mismo.
Oiocsi, . . . Coger bien perfectamente.
Oiosi, . . . Mandar coger.
Oiomiste, . . Suplicar coger.
Oiou, 6 oiohu, Quando se coja, ò en tiempo de coger.
Oiona, . . . Ir à coger.
Oiíli, . . . Venir à coger.
Oiosu, . . . Ir a coger.
Oiogne, . . Le coge.
Oioinicane, . Quando le coge.
Oioguit, . . No sea que le coja.
Oiostapse, . La cogio, ò cogieron, ó fue cogida.
Oiostap, . . La cogio, ó (lo mismo).
Oiognis, . . Fué cogida, ó la cogieron, &c.
Esta voz Oió se toma tambien por hacer ; v. g. : Ista ca oiona ? Que voy
à hacer ? d- Istam tina.oio ? Que haces tu ?
Siete verbos nacen del primitivo ; j algunos le siguen en la conjugacion,
y otros no. Unos son verbos plurales ; y otros tienen los dos números sin-
gular y plural. Veamoslo en los exemplos dichos.
Ara; Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los tiempos di-
chos.
Arsa; Dar a muchos, ò mucho. Verbo plural que se conjuga en nu-
mero singular y plural.
Aramu. Tiene solo plural. Irregular.
Arsapu. Regular.
Arapu. Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo.
Aracsi. Tambien sigue à su original.
Arasi. Se conjuga lo mismo que el primitivo.
Aramiste. Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte de verbos.
Mas para no confundirse, solo dixe del dicho exemplo.
Oio ; Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por todos los
dichos tiempos.
Oiso. Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y números singular y
plural.
Oimu; ú Oromu. Solo tiene plural. Irregular.
Oisopu. Regular.
Oipu. Es lo mismo en todo que el primitivo.
GRAMÀTICA MUTSUN. 29
Oiocsi. Tambien sigue à su original.
Oiosi. Se conjuga lo mismo que el primitivo.
Oiomiste. Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
Voy à repetir todos los verbos plurales, y regulares deribados, y un irre-
gular, que salen de un verbo solamente.
1. Arà. 9. Aràhu.
Arsa. Arsàhu.
2. Arapu. 10. Arainicane.
Arsàpu. Arasainicane.
3. Aràsi. 11. Aràgne.
Arsàsi. Arsagne.
4. Aràcsi. 12. Araguit.
Arsàcsi. Arsaguit.
5. Aràmiste. 13. Aràstap.
Arsamiste. Arsàstap.
6. Araini. 14. Arastapse.
Arsaini. Arsastapse.
7. Aràna. 15. Aràguis.
Arsàna. Arsàguis.
8. Arsàa. 16. Aràmu.
Arsàsu. Arsamu.
Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una ; y conjugadas las que
son verbos regulares, plurales, y el irregular, saldria un numero muy con-
siderable que llenaria algunas paginas de pliego entero : por lo que las omi-
to ; pues aunque no seria supèrflua, seria à lo menos enfadosisima tanta
conjugacion de un solo verbo. Nota tambien : que todos los que estan nu-
merados, son verbos singulares, y los no numerados son plurales ; y seis solos
son conjugables por todos los tiempos dichos ; y uno solo es irregular, por-
que solo tiene numero plural, y porque siempre se conjuga por nos, vos, illse,
vel Mi, la 2a y 3a persona.
Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, y de
los modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es preciso reunir
todo lo dicho en pocas palabras, para la mas fàcil comprehension^
Los tiempos que esta lengua admite se determinan, 6 por los adverbios que
anteceden, ò se posponen al verbo ; ò por la terminacion del mismo verbo,
haciendole presente, preterito, ò futuro ; d'e lo que nada queda que adver-
tir, y entendidos bien los tiempos queda explicada la conjugacion per ellos.
Tambien he tratado del Infinitivo de presente, que es como suena el verbo
en qualquiera de las personas del presente de Indicativo ; mas es preciso
hablar del Infinitivo preterito y futuro ; del Gerundio, del Participio tam-
bien de presente, preterito y futuro.
30 GRAMÀTICA MUTSUN.
Infinitivo de presente, Ara : Dar.
Infinitivo de preterito, Arapis : Haber dado.
Infinitivo de futuro, Et arà : Haber dado.
Gerundio, Cochop aragne, 6 aragne : dando.
Participio de presente, Dante.
Participio de preterito, Dado.
Participio de futuro, Habiendo de dar.
Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugacion del verbo ; y con
este exemplo se forman à su semejanza casi todos los de este idioma Mutsun.
Mas adviertase que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el participio
de qualquier tiempo, nunca estan por si solos en la oracion, con completo
sentido, sinó que este pende ò de un verbo determinante, ò de alguna per-
gona, ó de alguna preposicion, &c, todo infinitivo y participio se forman en
esta lengua, como si se resolvieran en el contesto de la oracion. De esto
hablare en el sintaxis.
CAPITULO V.
Del verbo que significa la existència, accion, ò pasion
de las personas, ò cosas.
Ya hablé del verbo en quanto à sus terminaciones, modos, tiempos, nú-
meros y personas ; dexando asentado que hay verbo particular ò singular y
verbo plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su significacion como
dixe arriba, y de su division. Es tan grande la division de los verbos que
si de todos hubiese de tratar, seria preciso detenerme mas de lo que pide
este Capitulo, y una Gramàtica de Lengua (digamosla) inculta, y sin haber
conocido hasta ahora, caràcter, regla, ni precepto alguno, sinó como la natu-
raleza la ha inventado. Asi diré solo de el verbo substantivo, Activo, Neutró,
y Reciproco, dexando para el sintaxis los verbos meditativos, deponentes,
frequentativos, diminutivos, defectivos, impersonales, pasivos, de natura de
lengua, y demas que trahen los Autores latinos ; que si de estos hablo, serà
aqui como de paso.
I lo. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica, ensena, y
significa la existència de las personas, ò cosas : como Ser, Estar, Haber. Este
idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en la signifacion de ser rigu-
rosamente y parece ser este un defecto grande, porque no se pueden expli-
car las cosas que con el explicamos en los quince sentidos que le usamos,
y de que nos valemos, quando conviene. Mas como todo lenguage ha sido
inventado para descubrir los sentimientos del alma : ífc Ad sensus animi ex-
primendos oratio reperta" ; el lenguage de estos Indios ha inventado ciertas
palabras que suplen este verbo tan esencial à nuestro idioma, y no asi al
GRAMÀTICA MUTSUN. 31
suyo ; y por eso, dixé, parece ser defecto grande de esta lengua carecer del
verbo ser, y no lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios pala-
bras, ò voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus
conceptes, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al conocimi-
ento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, 6 casi nada, semejante
al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta verdad, si concede
primero que ad sensus animi ezprimendos oratio reperta est. Calep. v. ex
primo.
En esta oracion por exemplo : • Y eso que es? Ene pina (dice el indio)
intsis iha ? En esta oracion, no hay tal verbo es ; pues vertida material-
mente dice asi : $Ene, Però, mas, òy pina eso, intsis que, iha tambien? que
junto dice : g T eso que tambien ? Sin embargo, asi expresa el Indio su
concepto, como se expresa en oastellano con el verbo es. En este idioma
pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo ser ; però si el estar muy
distinto del nuestro.
$ 2o. Si Estar se toma por ser, tambien carece de este verbo este idioma ;
però si se toma por existir, ó estar actualmente, ò hallarse en algun lugar,
repito, que le tiene, però muy distinto de nuestro castellano, porque noso-
tros usamos sin distincion del estar, sea de cosas animadas, sea de inanama-
das. Asi decimos : està el hombre ; està el dinero ; està Dios ; està el palo,
&c. Mas este idioma usa de dos verbos que significan estar : uno significa
las cosas animadas, espirituales ; y otro las inanimadas. Tsahora sirve
para las primeras, y Rote para las segundas ; y asi dicen estos naturales.
Yo estoy, ó existo, ò me hallo, , Can tsahora.
Tu estàs, ò existes, ò te hallas, Men tsahora.
Aquel està, ò existe, ò se halla, Nunissia tsahora.
Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del verbo Dar :
Ara. Mas quando se habla de cosas inanimadas usan de Rote ; v. g. : La
piedra està, existe, hay, ò se halla ; Trec rote. Otro exemplo : Alli hay, ò està,
ò existe, ó se halla, el cuchillo ; Nu rote tsipe. Y asi de todos los entès ina-
nimados. Quando el verbo ser es preterito perfecto, como v. g. : Yo fui, Tu
fuiste ; Aquel fué, &c, este tiempo se dice muy bien : Can rotes ; men rotes ;
nunissia rotes : però no se puede usar de ser, 6 haber sido rotes en otro tiem-
po. Tiene otra voz que significa estar, haber, ò existir, que es Nua ; y asi
se dice : Alli hay, existe, ò està un hombre ; Nua emetscha tsares. Alli hay,
existe, ò està un palo ; Nua emetscha tapur : però se cometé la figura elipsis,
cuyo uso es muy frequente en este idioma ; de lo que dixe largamente en su
lugar.
\ 3o. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y substantivo Haber :
mas tornado por Tener ò Poseer, si le tiene ; però no es como aqui se indaga,
sinó en el sentido riguroso de tener ; y no como verbo auxiliar, que se une
à todos los tiempos de activa para conjugar los verbos. Mas ya dixe lo que
32 GRAMÀTICA MUTSUN,
sentia à cerca de este verbo auxiliar en el primer parrafo de este 5° Capi-
tulo : y digamos del verbo Activo.
\ 4o. Verbo Activo. El verbo Activo es el que pide ò rige acusativo de
persona que padece, ó aquel cuya accion, y significacion à otra cosa que es
su termino, con preposicion, ò sin ella ; v. g. : Quiero à Dios : Aborezco el
vicio : Acuso à Juan, &c. ; que todo el que ha estudiado Gramàtica Castel-
lana, 6 latina, sabé. A esta clase de verbos se reducen la mayor parte de
los que usa este idioma ; y todos se conjugan como el verbo Par : Ara ; ò
por mejor decir, una sola regla sirve para conjugar todos los verbos, sean
de la clase que fueren ; y esta es la que di quando trate de los tiempos, y mo-
dos del verbo de este idioma, que no admite las irregularidades que se notan
en los de nuestra castilla ; pues sabido el infinitivo de presente, sea su ter-
minacion como quiera, siempre tienen los mismos adverbios que terminan
los tiempos, y las mismas terminaciones que tengo explicadas en el referido
lugar, y se conjugan todos como llevo expuesto.
\ 5°. Voz pasiva de los verbos. Como queda asentado que este idi-
oma no tiene el verbo substantivo Ser, con el que nosotros formamos en
castilla las pasivas de los verbos, se da por supuesWque los verbos de este
idioma no tienen pasiva semejante à la nuestra, ni à la latina, que es la que
tiene verdaderas voces pasivas en casi todos los tiempos, quando el verbo
las admite. Hago este supuesto, porque como es preciso proporcionar y asi-
milar nuestro idioma, con este para formar idea de el, sin este recurso no
nos entenderiamos. No tiene mas voces pasivas que las siguientes ; v. g. :
en el verbo dicho Ara, Aragne, Aragne, nuc, me
Aragnis
Arastapse
Arastap.
Estàs se pueden llamar voces passivas, porque se distinguen de las activas
en quanto à su terminacion ; y porque con ellas se forman unas oraciones
segundas de pasiva. Se da; Le dan; Te dan ; Nos dan; Os dan ; Les dan ;
Me dan : se dice ; Aragne, anadiendo la persona, ó cosa. Quiero decir ; que
quando en la oracion castellana vienen estos romances : me, te, se, nos, vos,
los, se forman segundas de pasiva ; lo mismo es en esta lengua ; me dan, te
dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se dan; se dice : Aragneca,
Aragne me, &c. Este Aragne es tiempo presente, y no tiene mas terminacion,
y hace à todas las personas de singular y plural. Esta otra voz pasiva : Arag-
nis es de tiempo pasado, y es lo mismo que la antecedente. Me dieron, Te
dieron, Le dieron, Nos dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron) ;
decimos : Aragnis ca, Aragnisme, &c. : y lo mismo son Arastap, y Arastapse.
Me entregaron, ò dieron, Te entregaron, ò dieron, &c. : romanceadas de
otra suerte en castilla estàs oraciones ; v. g. : Yo fui entregado ; Tu fuiste
entregado ; Aquel fue entregado ; Nosotros fuimos entregados, &c. : se dice :
Arastapca ; Arastap me; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz pasiva que
GRAMÀTICA MUTSUN. 33
he encontrado en todos los verbos que usan estos indios. Usan tambien de
otra espècie de pasiva, ò tienen otras expresiones en las impersonales, que
en nuestra Gramàtica latina se hacen en pasiva, aunque las terminaciones
son en activa, y podemos llamarlas pasivas ; v. g. : Dicese, ó se dice, que te
dan ; Dicese, que te ban de dar ; Dicese, que te dieron ; ò Dicen, que te en-
tregan ; Dicen, te han de entregar ; Dicen, que te entregaron. En estàs,- y
semejantes impersonales, usan los Indios de estalengua: Aragne nuc me;
Arastap nuc me. El nuc es lo mismo que dicen ; y lo demas como queda
dicho.
g 60. De los verbos impersonales.
Amanece : Anochece, Acquen : lluren.
Yela : Escarcha, Huacna ; Isili.
Llueve : Llovizna, Amant : Pisillanme.
Truena : Relampaguea, Tsura : Huilpe.
Nieva : Graniza, Yopco : idem.
En todos estos entienden los Indios el tiempo ; ò Dios es el que hace estàs
cosas, despues que se les ha explicado. Però todos estos verbos se pueden
conjugar por todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y admiten en
este idioma todas las expresiones que nosotros solemos usar quando habla-
mos de estàs cosas. Tampoco tiene verbos compuestos este idioma ; però si
verbos, palabras, ò voces, que abundan, ó que sobran para significar la cosa ;
ó por mejor decir, usan de ciertos imperativos, de ciertos modos, que no se
positivamente como se han de llamar estàs expresiones raras, y son las
siguientes que tengo muy presentes.
Yu: Yuyuts, , . . . . Anda: Acaba, &c, y en plural se-
gun sea la cosa.
Ayun : Ayuints, Trahe : Trahed.
Ya : Yaints, Toma : Tomad. Coge : Coged.
Ai juri: Ayi: Ayiyuts, ...... Ven: venid.
Otxo : Otsoyuts, Vetu, ò vete : Id, 6 idos, (para
despedirse.)
Pire: Pircyuts, Sientate ; Sentaos.
Yehela: Yelamini: Yelaminiyvts, . Aguarda, ó espera: Aguardad, ó
esperad.
Quechigüesi: Quechiguesiyuts. . . . Haced, &c, ligero. ligeros; ò corre:
corred.
Carn ai : Camaiyvts, Mira: Mirad.
Quemexei: Quemexeyuts, Mira: Mirad.
Si uno pregunta por estàs voces verbales a un Indio ; v. g. : que liay por
Andar, le dice : Guaíe, ó Giné; y esto no tiene conexion con el Yu. Lo
5
34 GRAMÀTICA MUTSUN.
mismo si preguntamos por Aguardar, v. g. : dice : Tusun : Suti : Tugisi:
utrasi : y esto en nada se parece à Yehela ; y lo mismo à cerca de todas las
expresiones ò verbos dichos, y las que siguen.
Ittie, Vamonos.
Ochico, No quiero.
Huimacsi, Lo siento, Me compadezco.
Catshi, . . Silencio, 6 callense.
Gire, Mira, Reflexiona.
3Iots, . Pregunto.
àlfotsos? ;Yaesta? ^Es asi?
Cooy, Asi es.
Que, Oye : Mira : Atiende.
Quie, Quien sabé.
Yu nan, Yamos à ver : à ver.
Itque, Apartate : dexame.
Aynguspu, Quitate, ò apartate.
Mini, , Oye : escucha.
Eshierse, . No dicen, &c. *
Eshierase, No han dicho.
Nu attia, Si (segun lo que se hable.)
Todas estàs expresiones, y otras que se veran en lo restante de este tra-
bajito, causan una confusion mas que mediana, porque no tienen propor-
cion, 6 tienen muy poca con nuestros modos de hablar.
CAPITULO VI.
Del Partieipio.
Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y participa del nom-
bre y del verbo. Mas examinada bien la natura del Participio, veo que en
esta lengua rigurosamente, ni el de presente, ni el de preterito, ni el de fü-
turo ; ni encuentro que se use en expresion alguna. Esta oracion, v. g. : el
que ama à Dios, es bueno : Amans Deum, bonus est ; resuelto el Participio :
Ille qui amat Deum, bonus est. Para bacer esta oracion por participio en len-
gua de estos Indios, no bay voces : es preciso resolver el Participio, y decir :
Numan muisin Dios, miste. Lo mismo digo de los Participios de preterito, y
futuro ; se ban de resolver, si se quiere persuadir, 6 disuadir alguno cosa,
usando, ò bablando con Participio. Tatagte ; barrido : Topogte ; acabado ;
Sicsaste ; manchado : Cauyiste ; secado : Pasquiste ; barto, ó hartado, &c,
aunque en castilla suenan, y son todos estos Participios de Preterito ; en len-
gua materialmente dicbas palabras dicen : Se barrió ; se acabo ; se manchó ;
GRAMÀTICA MUTSUN. 35
se seco ; se harto : y no son estos Participios, sinó verbos y tiempos de prete-
rito ; y de consiguente como carece del verbo substantivo Ser, Tener, Haber,
y otros auxiliares, no conoce este idioma Participio activos, ni pasivos : mas
quanto nosotros podemos decir con los Participios, sin ellos lo dicen, y pue-
den decir los de esta lengua de un modo expresivo è inteligible que no tiene
semejanza al nuestro, ni le es necesario ; pues asi como la lengua es distinta,
tiene distinto modo para expresarse, sin que por esto pueda calificarse de
defectuosa, como dixe quando liable del verbo substantivo Ser.
CAPITULO VIL
Del Adverbio.
El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se junta al Verbo,
y à otras partes de la oracion ; v. g. : al adjetivo, y participio, y alguna vez
al substantivo. En esta lengua no solo se junta al verbo, y al adjetivo, sinó
à los pronombres, però siempre abreviado, ò con figura, como vimos en las
conjugaciones del verbo, à quien se le anteponen y posponen con muclia
elegància. Hay varias clases de adverbios, y los irémos tratando separada-
mente en sus lugares ; y comienzo por los adverbios de tiempo por haber
muchos de esta clase, aunque no dexa de haber muchos de cada una de las
23 que nos ensenaron en la gramàtica latina, y este idioma no puede contar
tantas, como verémos luego.
Adverbios de Tiempo.
Hoy, Naha. ó : este dia Neppe tsugis.
Manana, Aruta — Ayer, Huica.
Poco ha, Itsa — Despues, Yete.
Ahora, Naha — Hace muchisimo tiempo, Hocse munna.
Al principio, Innihuig — Alguna vez, Aipire.
De manana, Arua — Pronto, Quechigüesi.
A la tarde, Huniacse — Tarde, Itti.
Luego, Inaha — Siempre, Imi.
Nunca, Ecue et — Otra vez, Oisigo.
Hasta ahora, Tapua — Entonces, Piuagnai.
Nunca jamas, Ecue imi — Siempre jamas, .... Imi iclattia.
Jamas, Ecue èt — Un ratito, Ipsiun.
Ahora mismo, Chien — Antes, Aru.
Se ponen aqui las cosas siguientes, no porque sean adverbios, sinó por ser
tocantes al tiempo.
36 GRAMÀTICA MUTSUN.
Al ponerse el sol, Pilpilte.
Al anochecer, Sosòronin.
Se ha hecho tarde, Huicaste.
Ya es tarde,
Anochecio, Murenin.
Amanecio, Aqueste.
Al medio dia, Atfigte ismos.
A media noche, Orpehuas ershe.
Poco falta amanecer, Yeteste acquenin.
Tiempo de calor, ........ Tsalagui ; 6 Tsirisguai.
Tiempo de frio, Turisguai, Asirim pire.
Tiempo de agua, Amaniguai.
Tiempo de primavera, Tiusa pire. Itsnonin pire.
Tiempo de sazonar los frutas, . Icunin, Putginin, Putgi.
* Un mes, Hemetscha char.
ADVERBIOS DE LTJGAR.
Ahi, .... Tina.
Aca, .... Sanac.
Cerca, . . . Emegti
Lexos, . . . Caria.
Donde. Adonde, .
Dentro, . . Ramai
Arriba, . .
Delante, . .
Encima, . .
Aqui detras,
A la derecha
Al oriente, .
Al medio dia
Donde (uno esta) aqui
Cuesta, 6 agua arriba,
Aqui, . .
Alia, . .
Cerquita,
Juagistac.
. . Ani.
Fuera, .
Tapere.
Juttui.
Taperestun.
Pi.
Aimatca.
Jacumui.
Cacun.
Alli, .
Aculla,
Nu.
Nujana.
. Nia. Ne.
. Usiun.
. Amatica.
Mas lexos, Cariam pire
De donde, Anitum.
. Cari. De enmedio, . .
Abaxo, Minimui.
Detras, Esentac.
Debaxo, Minimuiti
Alli detras, Ti.
A la izquierda, . . Aguistac
Al poniente, .... Humui.
Al Norte, ..... Acas.
. . Nia.
. . Rini.
Orpei.
Advierto, que para decir, desde, ó de, ó hasta, se anade un tun al fin del
adverbio ; v. g. :
De alli, Nutun.
De alia, Usiuntun.
De aculla, Nujunatun. Y asi de los demas
adverbios de lugar.
Como,
ADVEKBIOS DE SIMILITUD.
Gata. Asi como, Cati Cata.
GRAMÀTICA MUTSUN. 37
ADVERBIOS DE QUANTIDAD, Ò CANTIDAD.
Mucho, Tolon. Ya esta, Nn attia.
Muchisimo, . . . Tompe. Bastante, Nuia, Nua.
Poco, Cutis. Tanto, Cati.
Muy poco, . . . Cuti. Quanto, Cata.
ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO.
Bien, Miste. Utin. Tappan. JJmsie. Apsie.
Mal, Equitseste. Asi, Cua. Cuagne.
Quedo, Chequen. Beciò, Gitsepu.
Despacio, .... Elecsi. Buenamente, .... JJmsie.
Alto, Tapére. Baxo, Minimuitis.
ADVERBIOS AFIRMATIVOS.
Si, Gehe. He. Siocue. Siocueta.
Cierto, Amane. Es cierto, Panane.
Ciertamente, . . Amane. Verdaderamente, . . Asaha, Eres.
ADVERBIOS NEGATIVOS.
No, Ecue. Episie. No es asi, Ecue at isu.
ADVERBIOS .
Acaso, Pini. Quiza, Epes.
ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS.
Mira, Giré. Oie : Mira, Camai.
ADVERBIOS CONGREGATIVOS.
Todos à una juntos, , Imentac.
Igualmente, . . . Orotse. Desordenadamente,
. Rensiecsi.
Continuamente, . Chira. Seguido,
. Otsoan.
Vocativo, .... Turi.
La mitad, .... Tsamantac. Sonrisa,
. Tchumin
Parecera extraordinario algun adverbio ; mas dexo otros, porque tienen
un modo de adverbiar estos Naturales, que en su lengua son adverbios, y en
la nuestra no. Digo que son adverbios, porque no son otra parte de la ora-
cion en su sintaxis : Tambien digo que este idioma no tiene adverbios
comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta clase se suplen los
comparativos ; y en esto sigue a la Hebrea, la que vale de la preposicion
prce que los latinos vierten en ab en los comparativos. Tampoco tiene ge-
nitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no porque se distingue de la
terminacion del nominativo, sinó porque en el sintaxis en cosas que piden
rigurosamente genitivo, usan de aquella voz que se parece al genitivo ; y
38 GRAMÀTICA MUTSUN.
muches veces en la latina lo mismo suena, (como dixe en otro lugar) el
nominativo, el acusativo, el vocativo, y sin embargo por el sintaxis conoce-
mos que caso es.
CAPITULO VIII.
De la Preposicion y Posposicion.
Si la Preposicion en nuestra gramàtica es la que se antepone à las demas
partes de la oracion para guiarlas al verdadero sentido de relacion, ò respeto
que tienen entre si las cosas que significan ; la Posposicion en esta lengua
es la que se pospone à las demas partes de la oracion, y hace los mismos
oficiós respecto del sentido de las cosas. Las Posposiciones de esta lengua
se reducen à las siguientes.
Huas, Para; 6 à; 6 al; el, ella, ellos, &c. Dativo,
Se, A el ; ella ; ellos, &c. Acusativo.
E, A el ; à ella ; à ellos ; &c. Adisativo.
Ne, A el ; &c. Acusativo.
Tsa, Con el ; ella ; &c. Ablativo.
Me, Con ; en casa de, &c. Ablativo.
Tca, En.
Tac, En.
Um, Con; por.
Tum, Con.
Sum, Con.
Tun, Por; de.
Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis ; y el significado
es como dexo expuesto en las columnas. Las demas preposiciones que usa
nuestra lengua, se suplen en esta con los adverbios de esta misma lengua, la
que carece de estàs preposiciones contra, entre, hacia, hasta ; mas el sin
nuestro lo suple con esta voz atsi, y esta palabra siempre se antepone, y
nunca se puede posponer ; por lo que no la asente entre las Posposiciones,
y tambien significa no. Todas estàs Posposiciones tienen la significacion
dicha en compania de las palabras que les anteceden ; mas por si solas, y
fuera de compania nada dicen, ni nunca se encuentran sin el orden que
tengo explicado. Otras advertencias merece este tratado, las que si ahora
se omiten es porque constan de las frases dichas (en el Arroyuelo) ; y por-
que una cosa es pura Posposicion, y otra cosa es Particula. En nuestro
Arte Castellano con la explicacion de las preposiciones se confunde esto.
Esta carta es para Juan, y esta carta es para ganar, v. g. ; no es lo mismo el
para en una que en otra, aunque suena lo mismo ; y esto mas pertenece al
sintaxis que no al presente asunto.
GRAMÀTICA MUTSUN.
39
CAPITULO IX.
De la Conjuncion.
Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracíon entre si mismas.
Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de algunas conjunciones, y
son las que siguen.
Ené, ...... Però : mas ; pues. Tuta, 0 ; u.
Ara, Y ; luego. Imatcun, ... Si ; con tal que.
Hia, Tambien. Aia, Tambien.
Hi, Y ; tambien. Yehela, .... Aunque.
Las comunes son: Aia ; Hi; Hia; Ené ; Ara, con el significado que
arriba dixe. Las tres primeras siempre se posponen, y traban las palabras,
los verbos, y las oraciones ; y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se
que haya otras. Es una confusion grande este tratadito ; y asi ire poniendo
en castilla primero, y luego en idioma.
Por eso : Por lo tanto, . Nisiasum. Porque no ? . . . Enem at inca.
De qualquiera manera, . Ucsi.
Porque, Usi. Quando, .... Cochop.
Sinó, Cochop ecue. Asi como, . . . Catí cata.
Porque ? Incagtet : Intsista : Intsisum : Inca.
CAPITULO X.
Atseitac !
Ha: Nu,
Iscane ! .
And ! . .
Que! . .
Minini !
De la Interjeccion.
Es lo mismo que quando admirados decimo ; oh !
Estàs dos es lo mismo que : Ya oygo : entiendo ; si.
Pobre de mi.
Madre ! que se expresa en los dolores.
Oye : escucha : atiende.
ídem ; però es quando hay familiaridad entre los que se
liablan.
Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la oracion que ad-
vierto hay en este idioma ; que son : Nombre, Pronombre, Verbo, Partici-
pio, Adverbio, Preposicion, digo Posposicion, Conjuncion, è Interjeccion.
Y podemos excluir no solo el Articulo, sinó el Participio ; y asi diremos :
que son siete las partes de la oracion en esta lengua Mutsun.
40 GKAMATICA MUTSTTN.
CAPITULO XI.
De las Figuras del Metaplasmo.
Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta lengua me fue
la de entender las figuras que usa, ya de diccion, y ya de construccion, de
que diré luego.
Metastesis. Es quando se invierten algunas letras que tiene la palabra,
ó voz ; y esta es pròpia de los ninos, que aun casi no pueden pronunciar ;
y las Madres ò Padres les hablan con las letras que tiene la voz trastorna-
das, y fuera del modo con que deben estar ; v. g. : Onlemu, en lugar Onel-
mu, que quiere decir : Hacer rayas en el suelo. Otro exemplo : Coor, en
lugar de Coró que quiere decir Pie. Y asi de las demas palabras de esta
figura.
Sinalefa. Es quando una voz acaba en vocal, y la que se sigue es tam-
bien vocal, y se calla la vocal de la primera voz,; v. g. : Tsotco aisa etse.
Todas estàs tres voces acaban en vocal, y à la de enmedio se le quita la a, y
se dice con elegància Tsotco ais etse ; que significa: Seguido, 6 en orden,
ellos duermen.
Sincope. Es quando se quita del medio de la voz alguna letra ó silaba ;
v. g. : Maam, en lugar de Macam.
Apocope. Es quando se le quita alguna letra al fin de la voz ; v. g. :
Ar, en lugar, de Aru, que quiere decir antes: me, en lugar de men ; Tu, &c.
Apheresis. Es quando se quita alguna letra al principio de la voz ; v.
g. : et en lugar de iet.
Antithesis. Es quando se pone en la voz una letra por otro ; v. g. :
hic en lugar de hac se muda la a en i. Es muy corriente esta figura como
tambien las demas : però, esta tiene esta particularidad, que si la voz, ó verbo
acaba en u, hace hnc ; si en i, hic ; si en o, hoc ; y todos deben ser hac, 6
haca, mudada la primera a en e, i, ò, y, u.
Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope ; v. g. :
Quipi hic, en lugar de Quipi haca ; se halla mudada la a en i, y quitada la
ultima a. Tambien de Apheresis, y Apocope : Canmes et jatsa ; en lugar
de Can mes icte jatsa, quitada la primera i, y la ultima e, en el primer exem-
plo ; y confirmada esta verdad en el segundo.
Entendidas las partes de la oracion, se comprende quando este idioma en
sus voces cometé una figura, 6 dos, en una palabra, y aun tres figuras en
una sola voz. No pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo dicho
es suficiente para comprender el uso que hace la natura, y no el arte, 6 los
dos juntos del modo figurado.
GRAMÀTICA MUTSUN. 41
De la Figura Elipis.
Esta figura se cometé quando se omiten en la oracion algunas palabras,
que siendo necesarias para completar el sentido gramatical, no liacen falta
para la inteligencia ni para el sentido de la expresion. Usa este idioma de
esta figura muchas veces; por exemplo : $Anü men? ^Dondevastu? y
en lengua no se dice elepu, vas ; sinó que se omite. Macque, tacca : Ai
voy, liermano mayor ; y en lengua se omite tina accu, ó elepu, que dice: ai
entro, 6 voy. Men unisi: No quieras ; y en lengua no se expresa el no,
epsie ; però se entiende por esta figura.
CAPITULO XII.
Del Sintaxis de este Idioma.
Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, ó composicion de las
partes de la oracion entre si : 6 Sintaxis es el orden y dependència que de-
ben tener entre si las palabras para formar la oracion. Esta construccion
es pròpia y figurada, ò natural, y figurada. De lo dicho basta aqui se
infiere, que este idioma usa en su sintaxis de los dos modos natural, y fi-
gurado ; y respecto de nuestro idioma este es un puro Hiperbaton, porque
se invierte el orden gramatical que naturalmente guardan nuestras palabras
en la oracion.
Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el nombre substan-
tivo se anteponga al adjetivo ; y este regularmente es al contrario : el nom-
bre adjetivo precede al substantivo. v. g. : Misia imiu ; otro : Tolon me
munus ; otro : Tsutsunagte gin ; otro: Capnen naha pire ; otro: Aium jurecuas
ruc; &c, que despues veremos. Misia; Tolon; tsutsunagte; capnen; jure-
cuas ; todos son adjetivos; y los anteponen estos Naturales à los nombres
substantivos imiu, múnus, gin, pire, y ruc. Pide nuestro Sintaxis natural que
no haya falta ni sobra de palabras en la oracion ; y en este sintaxis respecto
del nuestro regularmente hay falta de palabras. En los exemplos dichos :
Misia imiu : Bonito todo ; en nuestro idioma diremos natural y propiamente :
Todo es bonito. En el otro exemplo : Tolon me múnus : Mucho tu porqueria,
6 rona; nosotros decimos : Tu tienes mucha porqueria, 6 rona, &c.
Aqui advertirà el lector la inversion de la construccion, y la falta de pa-
labras en este idioma respecto del nuestro ; y aquel no pudiera entendcrse
sinó nos valiesemos del Hiperbaton, y Elipis que tiene el nuestro. Trastor-
nado este principio fundamental, es preciso que se trastornen tambien las
reglas de nuestro sintaxis : esto es, la concordancia, el rcgimen, y la con-
struccion, de las que voy à tratar en los Parrafos siguientes.
«1-
Las concordancias son tros : de nominativa, y Verbo ; de Substantivo y
6
42 GRAMÀTICA MUTSUN.
Adjetivo; de relativo, y antecedente. La primera concierta en numero y
en persona. Mas aqui es preciso repetir lo que diximos del verbo colectivo,
6 verbo singular, y verbo plural ; este dixe que es lo mismo que nuestros
colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora bien, tiene este idioma
esta concordancia de nominativo y verbo, y precisamente concierta en nu-
mero y en persona, aunque el verbo sea plural ò colectivo ; v. g. : Jupama
ichon, y tambien Jupama itson : Otro ; Can ole, y tambien can olse. En
estos dos exemplos hay quatro concordias de nominativo y verbo, aunque si
se ha de suponer, que como el verbo en qualquier tiempo nunca tiene di-
versa terminacion dentro del mismo tiempo, siempre ha de haber concòr-
dia, sea la persona que quisiere : mas en los verbos plurales, ò colectivos,
si la coleccion, pluralidad ò muchedumbre, es incompatible con la persona ;
esto es, si la persona no admite la pluralidad, y se junta con dichos verbos
es mala la concòrdia y no estarà bien dicha la oracion ; v. g. : Can semson :
Yo morimos, o yo muero mucho ; porque una vèz se muere uno, y no mu-
chas : y yo morimos ni en Castilla es buena concòrdia, y esto se ha de tener
presente, si se quiere (como se debe) hablar con pureza, naturalidad y fi-
nura. *
Tiene tambien este idioma la concòrdia de Substantivo, y Adjetivo ; y
esta solo concierta en numero y en caso, y no en genero, porque no le
tiene; v. g. : Maccu misimin ; esposo bueno : y seria mala concòrdia decir :
Maccu misiminac ; porque maccu es singular, y misimimac es plural, ò habla
de muchos. Lo mismo en esta: Muquiuquinis hatcamac, vieja prietas ; ni
en castilla esta bien : mas si Muquiuquinis hatcasmin, vieja prieta: porque
el substantivo y adjetivo son singulares, y estan en nominativo. Dixe que
no tiene este idioma genero ; y asi lo mismo es para estos Naturales decir
en Castilla Marido, ò esposo bueno, que buena; vieja prieto, que vieja prieta;
y tambien carece de nuestros articulos, como dixe en el 1. Cap. de este
librito.
Que, qual, quien, cuyo, son los pronombres relativos ; y de estos relativos
es de lo que al presente tratamos para la otra concòrdia que resta explicar.
Todos tienen plural menos que, de cuya voz usamos en ambos números.
Todos los relativos dichos se dicen en lengua, ò se nombran asi : Numan,
Anpi, Atte, Attenane, como ya dixe hablando de los pronombres. Numan, o
que, no tiene mas terminacion y serve lo mismo que nuestro que, para quan-
do es necesario usar de el. Mas como este idioma, como poco ha dixe, no
tiene ni generós, ni articulos, que son los que forman aqui la concòrdia,
hemos de decir que no tiene esta concòrdia ò por mejor decir, siempre que
convenga, debemos usar de el, como usamas del que en nuestras oraciones
castellanas.
GRAMÀTICA MUTSUN. 43
No quiero omitir aqui sobre esta palabra que lo que debiera kaber dicho,
quando se trató de la conjuncion. Quando el que es conjuncion, ò partícula
(como deciamos en la gramàtica latina) siempre es tàcita en la oracion. v. g. •"
Deseo que seas bueno : Ihuipsen, ca, men miste. Quando el que es re-
lativo neutró interrogativo, dice este idioma Intsis, 6 Ista ; y dexo exemplos
de esto. Quando el que es como interjeccion, que nosotros decimos que, ò
he, en esta lengua, se dice, Ha ! para preguntar ; y quando es relativo
siempre se dice el que numan.
CAPITULO XIII.
Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite
este Idioma.
1. El nombre substantivo rige à otro nombre substantivo en genitivo sin
la preposicion de, ni otra alguna mas siempre el genitivo se antepone al
substantivo que le rige. v. g. : Purchu rucca : Patrecma esgen : &c. Pur-
chu, y Patrecma son genitivos de rucca, y esgen ; que quiere decir : De
purchu casa, ò la casa de Purchu : De Padres fresada, ò La fresada de los
Padres. Ya diximos en las Declinaciones, que el nominativo, el genitivo, y
vocativo no tienen distinta terminacion ; però por el contexto de la oracion
en el sintaxis se conoce quando es un caso, íi otro, asi como nosotros cono-
cemos en la oracion latina por su contexto quando es un caso, y no otro,
aunque no tengan distinta terminacion.
2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es el mòbil de la
accion, ó pasion, el verbo es el que expresa estàs obras ; y asi este ha de con-
certar con aquel. v. g. : Purchu, si no hay verbo, nada se dice, sinó noni-
brar à un nombre que se llama Purchu : però si se anade guarca, ya decimos
la accion de Purchu ; esto es : Purchu Hora, que es concòrdia rigurosa de
nominativo, y verbo.
3. El verbo rige al nombre substantivo, ò pronombre, quando todos son
terminos de la accion, ya signifique persona, 6 ya cosa; y asi se dice : Can
muisin Diosse : Yo quiero Dios à ; esto es : Yo amo a Dios. Can esso
equetsse: Yo aborezco pecado al ; esto es : Yo aborezco al pecado. Ya he
dicho en el principio, y muchas veces, y ahora lo repito por ser este su
lugar propio, que nuestras preposiciones son posposiciones en este idioma,
y en estos dos exemplos son el se. Dios se, equeis se. Paraque se entienda
el sintaxis de esta lengua traduzco materialmente, y luego expreso en parà-
frasis la oracion perfecta en castellano, como se ve arriba. Es de notar que
muchos verbos ellos solos explican y embeben dentro de si los terminos de
su signiíicacion, y en este caso no rigen nombre substantivo alguno v. g. :
Muraste men sitnun: Crecio ya tu hijo, ó hija. Otro: Semoste Abatonio :
Se murio, ò murio Antonio Abad ; y otros exemplos de esta clase de verbos,
44 GRAMÀTICA MUTSÜN.
que llaman neutros, ò mejor intransitivos 5 esfco es que pasan su termino 6
significacion à * * * * cosa, ni persona. Dixe tambien hablando del verbo, que
en este idioma todos los verbos se pueden reducir à activos y pasivos, y no
à tanta confusion de verbos como (no se si bien) se nos ensena en la gramà-
tica latina. Vease la nota 6a y 7a del Arte de Nebrija, De institutione gram-
maticse, Lib. 3 ; y tambien puede verse nuestro Arte de gramàtica castellana
Cap. 7, par. 1, n. 88.
Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun, y no se si alguna otra
posposition son todas las que acompanan al nombre substantivo, 6 pronombre
regido del verbo. Exemplos de todos. 1°. Oquegte ca mucurmasB : Despedi,
6 despache yo mugeres à las; esto es : Despedi à las mugeres. 2°. g Attena
ayona sotorm ? Quien va à traer lumbre la ; esto es : 1 Quien va à traer la
lumbre ? 3<>. Cua met aisanv : Asi tu despues à ellos les ; esto es : Asi les
diràs, 6: Asi diràs à ellos. 4°. Neppe app anv as : Esto Padre, à, ò para ;
Esto es para el Padre. 5°. Chien hac guate TausestSA: Ahora el viene Her-
mano menor con ; esto es : Ahora viene el con su Hermanito. 60. Otso Ap-
je?«me : Ve Padre con ; esto es : Vete con tu Padre. Este me significa en casa,
como dije en otro lugar. 7°. Ripuin ca ísutca: Espineyo mano en ; esto es :
Me espine en la mano. 8°. AgüisiAC, cannis tion : Zurda, 0 izquierda con à mi
tiro : esto es : Me tiro con la izquierda. 9o. TapurvM cames et jatsa : Palo con
yo à ti despues pegaré ; esto es : Te he de pegar con un palo. 10°. Sialquinin
usecjaiiUM : Se rajo chiflo, ó pitó boca con ; esto es : Se rajo el pitó con la
boca. llo. Nottos cannis haca isasum: Pego a mi el manos con; esto es :
Me sacudio con las manos, 6 con la mano. 12°. JWaJanTWN can tsetcan: Alli
de yo vengo ; esto es : vengo de alli. Quedan pues explicadas todas las
posposiciones de este idioma con los exemplos que estan dichos y senalados
con una raya asi — ; y en muchos exemplos no solo hay la posposicion sinó
tambien muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11. de esta tarea.
4. El verbo rige à otro verbo ; y en este caso el primero es determinante,
y el segundo determinado : y asi se dice : Ihuten ca ama: Quiero yo comer.
Mas si el verbo determinado regido del determinante pide alguna conjuncion
para llevar la oracion al modo indicativo, 6 subjuntivo, esta siempre se ha
de expresar con tal que no sea la conjuncion que. v. g. : Huasaca tihon,
ausic, quet, humun : El auron nace para volar ; ò materialmente : Auron
nace, para que el despues vuele. Otro : Can semon, usi can ihusen : Yo
muero, porque yo quiero. Otro: Miste nuc me: Bueno, dicen, tu; ò me-
jor : Dicen que estàs bueno. No tiene esta conjuncion que este idioma,
como dixe en otra parte.
5. El adverbio es absolutamente necesario para acompanar al verbo con-
jugado ; 6 mejor, el adverbio es preciso para la formacion de los tiempos en
este idioma ; por manera que sin adverbio todo verbo serà infinitivo, y pre-
sente ; y el adverbio, como dije en su lugar, determina al verbo à que sea
preterito, y futuro. Para el imperativo, y modo infinitivo no es necesario
GRAMÀTICA MÜTSUN. 45
ni tampoco para el tiempo presente de indicativo, però modifica, siempre la
significacion del verbo.
6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, como hemos
dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. Tambien rigen al adverbio
algunas veces, y nnnca al verbo, porque las posposiciones que acompanan y
rigen à nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no preposiciones
aunque son en realidad. Esta preposicion a, que en lengua no se como
llamar, tiene un uso nmy grande, ò extenso en este idioma ; y viene à hacer
los mismos oficiós que el gerundio substantivo de acusativo, ó supino ; v. g. :
A llevar del primer modo ferendum ; del segundo : latum ; 6 futuro de infinitivo
de activa. Asi como à el supino en um latino acompanan los verbos de nio-
vimiento ir y venir ; asi tambien quando se usa en nuestra Castilla esta pre-
posicion a, y se quiere traducir en lengua, le acompanan dichos verbos de
movimiento los que regularmente no expresan en la oracion, en la lengua
v. g. : Oiyni ca curcase : Vengo a coger pinole. Oyona ca curcase : Voy à
traer pinole. Etsesu ca. Voy a dormir. De lo dicho consta que quando la
oracion lleva este romance a ò esta preposicion castellana a, en idioma
Mutsun, tiene tres terminaciones im, na y su, que se anaden al verbo en infi-
nitivo, ó tiempo presente. El im es para el verbo venir, y el na, y su, son
para el verbo ir, los quales verbos de movimiento rara vez, o nunca, se ex-
presan en la expresion de esta lengua ; però siempre se ban de suponer, y
nunca se pueden trocar, porque no es lo mismo venir, que ir.
Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre el na, y el
su ; y despues he venido à observar, que el su es quando se va para no vol-
ver en algunos dias, ó se va muy lexos ; y el na quando uno vuelve luego, ó
se va cerca : y quando ni se va lexos, ni cerca, y se anda pocos pasos, ò
ninguno, y la oracion lleva el romance à, se hace por infinitivo, ó presente
de indicativo. v. g. : Chala ca : Voy a hacer aguas menores. Ama ca :
Voy a comer. Mas si se fuera à mear lexos, paravolver tarde, o no volver,
diria Chala su ; ó Chalasisu ca ; y le mismo en el otro exemplo : Amasu
ca ; mas si se fuese cerca, y para volver luego, se dirà : Chalana, 6 : Chala-
sina ca; y lo mismo; Amana ca. Las demas preposiciones Castellanos,
como que no son posposiciones del idioma, merecen otro Capitulo particu-
lar para que no queden sin entenderse debidamente.
7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de que dixe en
el Cap. 9, son ene, ara, Ma, in, iuta, aia, imatcun, i/ela, y las demas que pusc
allí, y todas quantas, despues se observen, solas tres se posponen siempre al
verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, ó enlazan y rigen ; y las
demas se anteponen siempre, v. g. : Ene me cannis intsis queletse ? ; Y in a
mi porque me miras con ojos airados? csto es ; Y povque me miras con
cefío. Ara intsissun me itlocpo? ^Yque cosa con tu te limpias el fiador'.''
csto es : ^Y tu con que te limpias el trasero ? Irugmin aixa chitte rini,
mucurma, tsareshia : Todos ellos bailan, mucliachos, mugeres, hombres, y ;
46 GRAMÀTICA MUïSUN.
esto es : Bailan todos ellos, muchachos, mugeres, y hombres. Isque canhi
megé: Dexa, ò quita, yo y miro; esto es: Dexame, miro yo tambien.
Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta men eite ? A quien tu quieres mas, ò
à tu Abuela, 6 à tu Abuelo ? Teretis men aia : Te has cortado el pelo tu
tambien. Imatcun ca nisu, monsemetcun camis. Si yo lo supiera te avisaria.
Y asi todos los demas exemplos de quantas conjunciones haya en esta len-
gua, en la que se enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son
conformes à la naturaleza de los juicios y racionalidad del hombre.
Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque rara vez se
usa en este idioma, que los forma de esta manera : Richaspismac, Amasmac,
Monsermac : Jugando, Comiendo, Avisando. Tambien significan y tienen
estos romances : de jugar, de comer, de avisar, y lo mismo de quantos gerun-
dios se quiera usar, anadiendo al tiempo pasado un mac. Quando se usa del
primer modo se resuelven con un cochop, o pini, que significa quando estaba
jugando, comiendo, avisando : mas usado del segundo modo no se puede re-
solver.
Tambien advierto otra cosa rarisima, que estàs tres voces arriba diclias
significan jugadores, comedores, y avisadores ; y se con<)ce ser asi por el con-
texto de las oraciones. Incagtet, inca, intsista, intsisum, usi, incagte ? son
conjunciones de interrogativo, y todas significan, porque ?
^ Incagtet? tambien significa g Como? mas con el usi se responde, y con ni-
siasum se confirma, v. g. : ^Isagte hic guarca? ^ Porque Hora el? Usi
Patre has sisas : Porque el Padre le amenasó. Nisiasum huc guarca; usi
Patre has sisas : Por eso, el Hora, porque el Padre le amenasó.
Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, y son los
siguientes: Tage cames ; Pregunto yo à ti. Este es un modo, y rara vez
se usa el Tage para uno decir, pregunto, ò dime. El 2° es 3Ioths. Este es el
mas corriente modo de preguntar. El otro es, anadiendo à la primera pala-
bra un se, ò s, pospuesto, è indagando la cosa, como con admiracion, y du-
da. Exemplo : Tage cames $ anta Dios ? Te pregunto i donde Dios ?
(suple està). ^Moths Dioste pire? Te pregunto, ò dime ; ;hay Dios? Diostes
pire? i Que hay Dios ? ò Dime, ò te pregunto: i hay Dios? En otros ex-
emplos : llots men corone ? (Para decir responde, se dice en lengua raguan-
pui, 6 uni). Ahora: ^ Mots men corone1? Dime, ó te pregunto, $tu pie
este ? esto es : Dime, este es tu pie ? Del otro modo : g- JYes mencoro ; ò
£ Ofens e coró ne ? i Que este es tu pie ? ò : Dime ; tu pie este ? Ya dixe,
que esta lengua no tiene el verbo substantivo Ser, però le supone quando le
es preciso para la expresion.
El se, 6 s, pospuesta à la primera palabra, es lo mismo que nuestro que,
quando preguntamos : i Que yo querre ? i Que yo he de querer ? g- Tetes
ca uni? frTJnis ca yete? ò $ Canse yet uni? ^Mothscat uni? ^Moths can
yet uni ? & Moths can uni yete? De todos estos modos forma esta lengua una
misma oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha comprendido
GRAMÀTICA MUTSUN. 47
lo dicho liasta aqui, especialmente en la formacion de los tiempos, y en
otras partes. Concluyo quanto se comprehende en estos siete puntos del
Eegimen.
El norainativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion se rigen,
porque son el nio vil de la expresion. Matshu ai juri : Esta voz, ò palabra
Matshu es vocativo, y significa muchas cosas ; esto es : es la expresion de
mas familiaridad que hay entre esta gente ; y asi tiene distintos respetos.
Si el esposo dice à su muger Matshu, es lo misrno que decir Esposa. Si le
dice un Padre à su hijo Matshu, es lo mismo que decir, ó llamarle Hijo. Si
es de un companero à otro Matshu, es lo mismo que nombrarle Companero ;
y asi de los demas respetos : por lo que ninguno que no tenga intima fami-
liaridad con otro, puede usar de ella sin incurrir en la nota de impolitico, ò
que no entiende lo que dice.
Y supuesto he tocado esto, diré lo que he advertido sobre su politica, que
es casi ninguna en orden al tratamiento. Que es otra voz con que llaman à
otro con quien no tienen familiaridad, v. g. : quando uno no oye, y le lla-
man por medio de la voz Que, que equivale à oyga vd. : en nuestra Castilla,
y entre ellos à Oye tu ; pues este es el tratamiento de ninos à viejos, de
hijos à Padres, y de estos à ellos. Minini es otra palabra con que llaman
los ancianos a sus deudos, ò extranos, quando son parvulos estos, ò no han
llegado al uso de razon.
El nombre substantivo ò pronombre rige à otro, però anteponiendose el
regido al regente, sin articulo, ni particula alguna en lo que se diferencia
de nuestro idioma. Tambien rige el nombre substantivo al verbo, y este al
nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con posposicion pues de no
haberla no tendria casos el nombre substantivo, ò adjetivo de esta lengua.
La preposicion, ò posposicion se acompana con los substantivos, adjetivos, y
algunas veces con los adverbios, y quando conviene con los pronombres, y
nunca con el verbo. Las conjunciones enlazan nombres, y verbos, nombres
con nombres, y verbos con verbos, y tambien adverbios con adverbios, y ge-
rundios con gerundios ; unas veces antepuestas, y otras pospuestas, no te-
niendo estàs lugar de anteponerse nunca en este idioma. Los adverbios
acompanan à los tiempos, y modos del verbo, y al mismo verbo, y à los
nombres'adjetivos, modificandolos siempre segun la diversidad de su signifi-
cacion en el contexto de la expresion.
CAPITULO XIV, Y ULTIMO.
De la Construccion del Mutsun.
Dixe en cl Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un puro hiper-
baton, esto es, una inversion, 6 perturbacion del orden de las palabras
nuestras. porque estàs tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy diversas de
48 GRAMÀTICA MUTSUN.
las de este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. En orden a la
construccion de las partes de la oracion de este idioma no hay que recurrir
à Autores clasicos, ni à personas cultas. que son los principios de la nues-
tra : lo que hemos de hacer aqui es* observar como liablan los de mayor
capacidad, y los viejos ; pues estos, y aquellos se explican con propiedad,
elegància, y pureza ; y esto es lo que he practicado para poder comprender
esta lengua en la forma que voy explicahdola. Regularmente siempre em-
pieza este idioma à expresarse por aquella parte de la oracion, que es el
intento principal ó objeto que se propone manifestar, construyendo, y for-
mando las clausulas, y tomando aquellas voces, que desde luego son propias
y expresivas para descubrir los sentimientos del alma, segun en ella existen.
Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden formar de dos
modos, però siempre como acabo de decir. v. g. : Cati at irugmin ; que
significa: Asi son todos, 6 Asi es todo. Este adverbio Cati, Asi, es lo que
se intenta manifestar primeramente ; y despues dice at, que significa no mas
(que equivale à nuestro son si dice algo este idioma) ; luego anade el irug-
min, que no es lo primero que ocurre expresar. Mas si se oye de este
modo: Irugmin at cati, que tambien es el mismo pensamiento ; el irug-
min que es todos, ó todo, es lo que primeramente se quiere descubrir ; luego
se pone el at, son, y despues se usa del cati asi, que es lo ultimo que se per-
suade declarar. Otro exemplo : % Pinasset cus cames cànna ? -ò Que eso te
habia de negar? ò materialmente : -, Eso que habia de yo à ti negar? De
el otro modo : ^ Moths tugne cames pinasse cànna ? Dime, te negaria yo eso ?
6 materialmente : -, Dime, yo à ti eso que negaria ? Aqui se ve del primer
modo: •, Que eso te habia denegar? y del 2» modo : ;Dime, te negaria
yo eso ? Lo primero que intenta expresar el que asi habia es, ^ que eso, ha-
ciendo relacion à lo que es eso ; despues expresa lo demas para que forme
sentido ; però no es lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye
acabando el pensamiento ò expresion con lo que le es necesario para mani-
festarle. Lo que he dicho con los dos exemplos, se supone ser lo mismo
con quantas expresiones largas, ò breves, hay en este idioma, el que repito,
forma sus expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que
la naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar.
No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del sintaxis de este
idioma se observan, y no tienen aquella inversion que tiene el sintaxis cas-
tellano por medio de tantas figuras.
ïï^fffff^ mïxWtà/ï*%M ■
É&ÏÏt*
■,/V.A
aaA
-
&nn
iMaaAI
ímaAí
^^A^am^AÍ
:A»A :
ffffíÉàfM^MrHm
AaAaa„:
UMHm
^wwww
r a ' r r
fe&
il.j !; lA v^/V .-
aaa^Aaa ^Mfí f&Wàtó
%ii
' \ ... i r i
l/\/\
íi/wm
, i?J^f í aa/^a^AaAaaa %;;" $$P^fe/$ P : - - , •
«*,ÍÀ
a£CaWAAAA>v
iAaÚa,aAaa
Aa.a
AAAÍa^A,
WAaa..
A A A A
*WP
"/'"A-
fií/ài
A A Al A H W- A-A A A ^ ? •> ■ -'' " ' ' * '- ' A
A ^ ^ /* A A -s A A * A 2 ' ^
0 aA A . 'yv A A 'n ÓO A ^ ^ ^ ^-^A O A A:a /v ;
wml•MNs
:mWMàfa
mmfM§^^
A-? r mCsl
Mfèiïmmfi
f\hd
^r^^'TT^mtt^
M^àMbXftò
r/mim® mm
AAA
\A.n(
^P^^AA^A^
wMàààkààÉàà
wwi.
aa^TYAaaa
AMI
Ms^^^SmààM
wnnmwMRMüfím
mmmmmffim*
VmA
fi ^M^
^
w ' ' A A
: ' - - : ; • - ; \:2^ . *:à a . a
r- a a
/íN^A«
mm^wm
ÉÉ^ms
Aa/V a
™
i .
/ '' !' MM
' 'A ' ~ ' ^\nr ■ ' ' A 'À ^ A A A ' A
WVM-'
fi/Vl/Wn^aiW'1.*
AAflA
^M' ■' a*AaÀ *
A . A 'À A ^, # A 6 ^ A A. ^ A C •